International content marketing guide for 2020
Our 2020 international marketing guide teaches you how to mine the goldmine of untapped international traffic. Do what your competitors aren't doing.
American English is a set of dialects of the English Language used mostly in the United States.
Od 216,164 recenzí, klienti hodnotí našeho pracovníka English Translators 4.9 z 5 hvězd.American English is a set of dialects of the English Language used mostly in the United States.
Od 216,164 recenzí, klienti hodnotí našeho pracovníka English Translators 4.9 z 5 hvězd.I routinely receive academic articles that must move flawlessly between English and Spanish. Most assignments are stand-alone tasks, so I am looking for someone who can pick up a paper, capture every nuance, and return a polished version ready for publication or peer review. The subject matter varies—sciences, humanities, engineering—so you need to feel comfortable researching field-specific terminology when it is new to you. Clarity, consistency, and respect for the original structure (headings, tables, citations, figures) are essential. I will supply the source file in Word or PDF and expect the translated document in the same format, mirroring all layout details. To be a great fit you should: • Translate accurately without machine-like phrasing • Preserve techn...
I routinely receive academic articles that must move flawlessly between English and Spanish. Most assignments are stand-alone tasks, so I am looking for someone who can pick up a paper, capture every nuance, and return a polished version ready for publication or peer review. The subject matter varies—sciences, humanities, engineering—so you need to feel comfortable researching field-specific terminology when it is new to you. Clarity, consistency, and respect for the original structure (headings, tables, citations, figures) are essential. I will supply the source file in Word or PDF and expect the translated document in the same format, mirroring all layout details. To be a great fit you should: • Translate accurately without machine-like phrasing • Preserve techn...
I have an English-language report that must be turned around in just a few hours. The entire document needs to be rendered in flawless Bahasa Melayu while preserving every heading, table, and numbered section exactly as they appear in the original. Here is what I need from you: • Translate the full report from English to Bahasa Melayu with clear, professional tone. • Retype the translated content in an editable Word or Google Docs file, mirroring the original layout and formatting. • Double-check technical terms, figures, and citations so the Malay version is as accurate as the source. • Deliver the final file, plus a PDF copy for quick review, within the agreed timeframe (same-day turnaround). A native command of Bahasa Melayu and strong written English are ess...
Tengo varias piezas de material publicitario redactadas en español (todas en formato de texto) que necesito presentar a audiencias internacionales. Busco a un traductor que convierta este contenido al idioma de destino que domine, manteniendo un tono estrictamente formal y cuidando la terminología de marketing para que resulte igual de persuasivo y claro que el original. Enviaré el texto final en un documento editable y espero recibir la versión traducida en el mismo formato, lista para maquetarse o publicarse sin retoques adicionales. Valoro la precisión lingüística, la coherencia con la marca y la entrega puntual. Indícame por favor tu idioma de especialidad, experiencia con material publicitario y plazo aproximado de entrega para ca...
Our custom sportswear company (soccer, basketball, baseball, volleyball, and more) is looking for professional, English-fluent receptionist to handle inbound calls, emails, and quote request Responsibilities: • Answer inbound sales calls confidently and professionally • Ask discovery questions (sport, quantity, design, customization, timeline) • Create and send invoices/quotes to customers • Follow up on open quotes via email • Redirect order status calls to the processing team (script provided) • Log all calls and customer details in our system • Lead intake Schedule: Calls and emails come in during PST business hours (8am–5pm). There are two coverage shifts available: • Morning: 8:00am–12:30pm PST • Afternoon: 12:30pm–5:...
I need an English-language user manual converted into clear, idiomatic Canadian French. Although the file is a technical document, it’s aimed at general users rather than engineers or IT specialists, so the tone has to stay friendly and easy to follow while still respecting the technical accuracy of each step, spec and safety note. You’ll work from the original source file (Word/PDF) and return a fully formatted French version that mirrors the layout, tables, figures and callouts. Consistent terminology, correct Canadian French spelling, and compliance with local language conventions—accents, units, punctuation—are essential. Deliverables • Final manual in Canadian French, ready for print and digital distribution (DOCX + PDF) • A short glossary of an...
We are launching a specialized service and need an Italian translator who is also a cultural adapter. We are using the theme of "Traditional Architecture and Heritage Conservation" (Conservazione del Patrimonio Architettonico) as a central metaphor for our work. This isn't about buildings—it’s about preserving meaning, restoring clarity, and honoring original intent in communication. We need a native Italian professional to research, adapt, and translate a small package of materials from English into Italian for a marketing campaign. Your job is to make the "architecture and conservation" theme resonate deeply with a modern Italian audience. What You Will Do (Scope of Work): Research & Cultural Alignment (30%): Identify 2-3 key Italian examples ...
About the Role We are seeking skilled linguists to join a bilingual translation annotation project focused on Dutch (nl-NL) to English (en-US). This role involves reviewing, evaluating, editing, and annotating bilingual text pairs. You will assess the quality, accuracy, fluency, and naturalness of both source and target content, following a detailed client‑defined annotation schema. All tasks are completed on our client’s online platform. Key Responsibilities - Apply project guidelines with precision and sound linguistic judgment. - Annotate source and target text according to the provided schema. - Review and evaluate AI‑generated translations, ensuring accuracy, fluency, idiomatic expression, and adherence to grammar and syntax rules. - Edit source and target text when necessary t...
I have a 10-minute recording of interviews and casual conversations conducted entirely in the Bajau language. I need every spoken word rendered into clear, accurate English and delivered as a single written transcript from a audio file. Fluency in Bajau and strong English writing skills are essential.
I’m looking for a sharp pair of eyes to run a thorough grammar and spelling check on my document. No heavy rewriting or stylistic changes are necessary—just an accurate, line-by-line sweep that catches every typo, punctuation slip, or agreement issue. Please return two files: one with all edits clearly marked (Track Changes or similar) and a clean, finalized copy ready to share. A fast turnaround is appreciated, but not at the expense of accuracy. If this sounds like your skill set, let’s get started.
I have between five and twenty pages of customer-facing marketing material that must be translated while preserving their persuasive tone and original layout. Once the project starts, I’ll provide the source files along with our brand glossary and any reference style guides. Because these are brochures and product sheets, I need someone who understands how word choice influences buying decisions and who can adapt copy so it sounds as natural and engaging in the target language as it does in the source. If you prefer working in CAT tools such as Trados, MemoQ, or Wordfast, let me know—this will streamline our terminology management, though it isn’t a strict requirement. Deliverables • Publication-ready translation in the same file format and layout • Brief no...
I need fluent, detail-oriented help moving content among three language directions: English → Greek, German → Greek, and Greek → English. The material I send over will vary—some highly technical documents, batches of website copy that must remain SEO-friendly, and occasional video files that require subtitle (.srt) creation rather than simple transcription. Context and tone must stay intact across all versions, so I will expect accurate terminology for the technical texts, a natural marketing voice for web pages, and time-coded captions that read smoothly for viewers. CAT tools such as Trados or MemoQ are welcome if they speed consistency, but they are not mandatory; what matters is clean, proof-read Greek and English that needs no second pass on my side. Deliverable...
I need a meticulous yet light-handed proofread of an English document. The brief is straightforward: zero in on grammar and punctuation slips and tidy them up without reshaping my voice. There’s no obligation to follow APA, MLA, or any other formal style guide, so you’re free to focus purely on correctness and readability. Please work in Word (or an equivalent editor that supports track changes) and deliver: • A marked-up version showing every correction • A polished, clean copy ready to share If you notice a glaring spelling issue, feel free to fix that too, but the main deliverable is a document free of grammatical and punctuation errors while preserving my original tone and structure.
I have an upcoming Microsoft Teams meeting with a German customs authority to address shipping and regulatory-compliance questions. During the call I will speak English, the officials will speak German, and I need you to keep the conversation flowing smoothly in both directions, capturing the technical nuances of customs classifications, tariff codes, and documentation requirements without losing accuracy or tone. Your live interpretation is the priority, but once the meeting ends I would also like a concise set of English notes that highlight the key decisions, next steps, and any action items agreed upon. A polished bullet-point page is plenty; no formal report is required. While deep industry expertise isn’t mandatory, having translated for logistics or customs discussions befor...
We have a collection of early-to-mid 20th-century personal letters and typed historical essays in English. The materials include handwritten correspondence and formal lectures on social and cultural topics from the period. We require a meticulous Chinese translator to transcribe any handwriting and translate all documents into clear, natural Simplified Chinese. The translation must preserve the original tone—whether personal and intimate in the letters or analytical and formal in the lectures—while making the content accessible to a modern Chinese readership. Core Tasks: Accurately transcribe English handwritten script from provided scans. Translate personal letters, maintaining the voice and emotional nuance of the writer. Translate historical lectures, ensuring academic ...
I have a set of Indonesian texts that will be published online and I need them rendered into clear, natural-sounding English. Accuracy and cultural nuance are more important to me than literal word-for-word matches; the final copy must read as though it was originally written in English, yet stay faithful to the source meaning. You will receive the materials in editable format and, once translated, simply return the English version in the same layout so my web team can drop it straight into the site. Please keep any links, headings, or formatting tags exactly where they are so nothing breaks on upload. A strong grasp of both formal and conversational Indonesian, plus the ability to write polished, idiomatic English, is essential. If you have experience localising web content—menus,...
I need a skilled translator to handle a set of legal documents that totals well over 5,000 words. The files move in both directions—some sections are English that must read naturally in Portuguese, while others start in Portuguese and must come back in polished, precise English. Because these texts include contracts and formal clauses, absolute accuracy in legal terminology is critical. No certification or notarisation is required, so the focus is entirely on producing a faithful, publication-ready translation without adding stamps or official seals. Please let me know your rate structure (per word, per page, or flat project fee) and the timeframe you can commit to for a job of this size. I will supply editable Word files; you can return the translations in matching Word format...
I have a set of Indonesian company-profile pages that must read naturally in English. The material is pure corporate information—our “About Us”, vision–mission statements, service descriptions, and a few short news updates—so the tone needs to stay professional yet engaging for an international audience. You will work directly from the existing web text (Indonesia to Inggris, no other language pairs involved) and return clean English copy that is ready to be dropped into the site. Preserve any headings, internal links, and basic formatting markers so my developer can paste the translation without re-editing. Once we start, I will share the URLs or Word documents, whichever is easier. Please let me know: • how you approach web-oriented translations wher...
I need the full text of my website translated from English into natural-sounding, accurate Indonesian. The job covers every visible word on the site—from menu labels and call-to-action buttons to product descriptions and policy pages—so consistency of voice and terminology is essential. Please keep the original layout and any SEO keywords intact, but feel free to suggest phrasing tweaks when a direct translation would sound awkward to native readers. I will supply a URL and a clean export of the current English copy; you can return the work in a neatly organised Google Doc or, if you prefer, directly in the HTML files. A strong command of both English and Indonesian is crucial, along with an eye for web-friendly wording. If you have handled previous website localisation proje...
I have a book/article written entirely in Bahasa Indonesia that needs to be rendered into clear, natural-sounding English while preserving the author’s tone and nuance. The text is ready to share as soon as we begin. The work involves: • Producing a full, publication-quality English version of the manuscript. • Maintaining original structure—headings, footnotes, references—without introducing or omitting content. • Delivering the final file in an editable format (Word or Google Docs) that has already been proof-read for grammar, spelling, and consistency. Fluency in both Bahasa Indonesia and English is essential, and experience translating books or long-form articles will help the project move smoothly. Familiarity with CAT tools is welcome but no...
Bilingual Attendee Confirmation Caller Needed - Thailand Details I am seeking a reliable individual with excellent spoken English and Thai language skills to call and confirm attendees for an upcoming conference. We will provide most of the necessary data for the calls. The applicant will also be required do some basic research to add more relevant data of prospective attendees. Key Requirements: - Research and create data of prospective attendees - Invite and Confirm attendance with each attendee over the phone - Document confirmation details in written notes - Written notes should be in English - Maintain professionalism and clarity in communication Ideal Skills and Experience: - Fluent in both English and Thai - Strong communication and interpersonal skills - Experience in customer ...
I need a fluent Arabic-to-English translator to turn a set of song lyrics and their titles into clear, elegant English suitable for commercial release—liner notes, streaming platforms, press kits, and copyright filings. The original texts do not rely on culture-specific idioms, yet the poetic flow and precise meaning must remain intact, so a literal word-for-word pass won’t be enough. Please return: • Each title followed by its full lyric in English, laid out in a clean Word or Google Doc. • A brief translator’s note where any wording choice might raise questions for rights reviewers or label staff. I will supply the Arabic originals as soon as we agree on a schedule. Accuracy, formal tone, and on-time delivery are the only acceptance criteria; any machi...
We are looking for a skilled candidate to assist with Language Translation for a traditional annotation project. Candidates should be proficient in the above mentioned language (Read & Write) . Use of any tools, translator and AI is strictly prohibited. We are looking for candidates with language expertise in Translating the text in the given image Candidate should have good command over reading and writing skills Project Objectives: This task contains Paragraphs of text which need to be translated and select the correct translation or write the correct translation as per the guidelines provided. Important: 60% of the questions are 8 replications, we need a minimum of 8 candidates in each language pair. Ideal Skills: Language expertise with good reading and writing skills Able to t...
I have a set of marketing materials—specifically short advertisements—whose sole purpose is product promotion. I need every line rendered clearly between Indonesian and English without losing the persuasive tone that drives customers to buy. You will receive the original ad copy in one language and return a polished version in the other, phrased naturally for the target audience and formatted so my design team can drop the text straight into our layouts. Clarity, cultural nuance, and consistent brand voice are key; awkward literal wording will not work for this campaign. I read every draft closely and welcome a round of revisions to make sure the final copy hits the right promotional note. If you have questions about intent, tone, or terminology, just ask—I'd ...
I need a skilled translator to turn my French content into clear, idiomatic English. The entire job is translation—nothing else—so accuracy and a natural flow in English are the priorities. • Service: Translation (selected). • Source language: French (selected). • Target language: English (stated as “langue anglaise”). I will supply the material as soon as we start; it may be a document, web copy, or another text format, but the brief remains the same: deliver a polished, ready-to-use English version that preserves tone, nuance, and original formatting. One round of minor revisions is included so we can fine-tune the result if needed. Let me know your typical turnaround time and share two or three French-to-English samples so I can gauge f...
I have a client-facing business document written in English and saved as a Word file. I need every paragraph rendered into clear, natural-sounding Indonesian while holding on to the original layout, heading hierarchy, styles, tables, and any other formatting found in the .docx. The finished text must read as though it were drafted in Indonesian from day one—formal in tone, fully accurate, and free of awkward literal phrasing. A few points are critical: • Industry-specific terms appear throughout; keep those terms exactly as they are so technical meaning is preserved. • Slogans, product names, and other branding elements should be translated smoothly into Indonesian rather than left in English. • All trackable edits must be transparent. When you are done, I will ...
I have multiple audio interviews, each running 45-90 minutes, recorded in Luganda and Rutooro. I need every interview rendered into a clean, flowing English transcript in a Word document. What matters most to me is human-level accuracy. Automated or AI-generated text will be rejected outright. Please capture the meaning faithfully, note each speaker clearly (“Interviewer:”, “Interviewee:”), and keep the conversation easy to follow and accurate. Timestamps are unnecessary; speaker labels and natural-sounding English are essential. Deliver one separate Word file per interview, naming each file after the original audio. I will review for completeness, clear speaker notation, and smooth, idiomatic translation before approving the work.
I have a set of marketing materials—specifically short advertisements—whose sole purpose is product promotion. I need every line rendered clearly between Indonesian and English without losing the persuasive tone that drives customers to buy. You will receive the original ad copy in one language and return a polished version in the other, phrased naturally for the target audience and formatted so my design team can drop the text straight into our layouts. Clarity, cultural nuance, and consistent brand voice are key; awkward literal wording will not work for this campaign. I read every draft closely and welcome a round of revisions to make sure the final copy hits the right promotional note. If you have questions about intent, tone, or terminology, just ask—I'd ...
I need sharp, sales-driven advertisement copy moved flawlessly between Indonesian and English. Each line must keep the original persuasive tone, speak naturally to the intended audience, and read as though it were written first-hand in the target language. You’ll start from my existing ad drafts—some in Indonesian, some in English—then deliver polished versions with crystal-clear calls to action. I’m happy to iterate together; quick turnarounds on revisions are part of the assignment so the final copy feels spot-on for voice, culture, and brand positioning. If you’re confident in capturing nuance, rhythm, and the subtle psychology that sells, let’s begin.
I need a dependable person to take over my daily WhatsApp conversations so I can focus on the rest of the business. You will reply to every incoming chat through WhatsApp Web, using the guidelines and response templates I provide, and keep a brief log in a shared Google Sheet so I can track what has been handled. The role is entirely work-from-home. Typical volume is light to moderate—most days under fifty messages—and I aim for replies to go out within five minutes during Indonesian business hours (09:00–18:00 WIB). Clear, friendly written Bahasa Indonesia is essential; English is a bonus for the occasional overseas inquiry. Deliverables: • All customer messages answered on the same day, following the template tone and information. • Daily end-of-shift note...
I have a batch of straightforward, general-purpose documents written in English that I need translated into multiple languages—up to twenty-nine in total. Because the material is not legal or highly technical, the main goal is to preserve clarity, tone, and natural flow rather than replicate dense jargon. I’m working with a lean, flat-fee approach (around the $10 mark per small document), so I value efficiency, but not at the expense of accuracy or professionalism. If you can deliver polished, idiomatic translations while maintaining formatting, we’ll be a great fit. Deliverables • Fully proof-read translations returned in editable format, layout intact • Brief notes or glossary entries where cultural adaptation is helpful • A final check that all c...
I have a set of legal documents currently in English that must be rendered accurately into both Swahili and Kirundi. Because these papers will be presented to official bodies, I need each translation returned with a proper certification—either a sworn translator stamp or an accompanying signed statement that meets typical court and governmental requirements. Precision with legal terminology, respect for local legal idiom, and strict confidentiality are essential. If you have previous experience translating contracts, affidavits, statutes, or similar materials—and can issue certified copies—let me know your approach and estimated turnaround for an initial batch of roughly a few thousand words. Please clarify: • Your certification method and any professional af...
I have a short, 1-2 paragraph blog post written in English that needs to sound as if it were originally drafted in Turkish. Your task is to copy the source text exactly, then deliver a fluent Turkish version that keeps the friendly, conversational tone intact—no word-for-word stiffness. Please return: • The translated text in an editable Google Doc (or Word file if that’s easier for you) • Any notes on nuances you adjusted so the post flows naturally for a Turkish reader No formatting quirks or extra commentary—just a clean, publication-ready translation. If you can turn this around quickly while preserving style and meaning, that’s all I need.
I have a short, 1-2 paragraph blog post written in English that needs to sound as if it were originally drafted in Turkish. Your task is to copy the source text exactly, then deliver a fluent Turkish version that keeps the friendly, conversational tone intact—no word-for-word stiffness. Please return: • The translated text in an editable Google Doc (or Word file if that’s easier for you) • Any notes on nuances you adjusted so the post flows naturally for a Turkish reader No formatting quirks or extra commentary—just a clean, publication-ready translation. If you can turn this around quickly while preserving style and meaning, that’s all I need.
I have several pieces of English material that I need rendered clearly and naturally into Indonesian because I don’t understand English at all. The exact format can vary—from formal documents to website copy, emails, or long-form content—so I’m after someone comfortable shifting tone and maintaining any original structure or emphasis. What I’ll supply • The source text in its current layout (Word, PDF, slide deck, or pasted directly). • Brief notes on audience, preferred style, or any industry terms that need consistent treatment. What I expect back • A polished Indonesian translation that reads as if it were written natively, free of machine-like phrasing. • All original headings, bullets, tables, or footnotes kept intact. &bul...
I have a short batch of English product descriptions—fewer than ten—currently compiled as documents and I need them rendered into natural, consumer-friendly Hungarian. The files include the usual features of e-commerce copy: catchy headlines, concise bullet points, and a touch of persuasive tone, so I’m looking for a translator who can do more than swap words; the style and sales intent must survive the journey into Hungarian. Please work directly in the supplied Word/Google Docs file, preserving every heading level, list, and formatting cue so I can drop the text straight back into our system. Accuracy is critical, but so is flow: awkward calques will be rejected. Once finished, give the document a final proofread to ensure grammar, consistency, and character-set integr...
I’m at the very start of my Spanish-learning journey and I want to focus squarely on conversational fluency—being able to hold everyday chats with confidence, correct pronunciation, and natural phrasing. Grammar and writing can appear along the way, but the heart of our sessions should be practical speaking practice that eases me from “hola” to free-flowing dialogue. Because I’m a complete beginner, I’ll need a tutor who can scaffold lessons from zero: introducing essential vocabulary, drilling pronunciation, and building situational dialogues that mirror real-life contexts (ordering food, small talk, travel questions, etc.). I’m happy to work with interactive resources such as short videos, role-play exercises, and spaced-repetition flashcards if...
I have a collection of short stories that need to move smoothly between English and Indonesian without losing their creative flair, voice, or cultural nuance. The total word count is moderate—think magazine-length pieces rather than full anthologies—and each story relies on vivid imagery and dialogue that must feel natural in the target language. You’ll receive the originals as editable DOCX files; please return each translated story in the same format with the layout intact. I’ll be doing side-by-side reviews, so fidelity to tone is just as important as literal meaning. Idiomatic expressions, puns, or culturally specific references should be adapted, not merely converted word-for-word. Deliverable checklist • Complete translation of all short stories (E...
I have a short Kaithi-script document—well under 1,000 words—that I need rendered accurately in clear, contemporary Hindi. Faithfulness to the original meaning is crucial, yet the final text should read naturally to native Hindi speakers. You’ll receive the source file as a scanned PDF. Please return the translation in an editable Word file and a clean PDF mirror, maintaining any headings or simple formatting that may appear in the original. I’m happy to clarify context or unusual historical terms if they arise. If you have prior experience translating Kaithi manuscripts or archival texts, do mention it; a brief sample of previous work will help me decide quickly. I’m ready to award as soon as I find the right match and would like the finished translation wi...
I have a concise legal document—no more than five pages—that needs to be translated with absolute accuracy and respect for formal legal terminology. Because it is an official text, I expect the final version to mirror the structure and formatting of the original while reading naturally in the target language. Please have a proven track record handling legal documents, be comfortable with confidentiality requirements, and be ready to deliver a clean, editable file plus a PDF for reference. If you use CAT tools or terminology databases, let me know, as consistency is critical. When you reply, briefly confirm your language pair, prior legal translation experience, and estimated turnaround.
I have a collection of documents written in English that must be rendered into Afghanistan with absolute accuracy. The final text has to read naturally, as though originally written in the target language, so machine-translated wording or awkward phrasing will not be acceptable. Quality is paramount: every sentence should be clear, contextually faithful, and free of grammatical or spelling mistakes. Once the translation is complete, I will review it closely, so please be ready to refine any segments that might require a nuanced adjustment. I will share the files and any reference material after we connect and confirm timelines. If you have proven experience translating English content into Afghanistan and can guarantee a polished, human-written result, I’m eager to work together.
I have an article in a foreign language that needs to sound like it was originally written in Bahasa Indonesia—casual, engaging, and easy to read. I’d like you to translate it faithfully, then polish the wording so the flow feels natural for an Indonesian audience. During the process, please keep an eye out for any technical or branded terms that might work better left in the source language. I’m not yet certain which ones those are, so flag anything that stands out and we’ll decide together before you finalise the copy. Deliverables • Indonesian-language version of the article in Google Docs or .docx • One revision round after my feedback Acceptance criteria • Meaning is accurately conveyed; no machine-translation artefacts • Co...
I have a set of marketing materials—specifically short advertisements—whose sole purpose is product promotion. I need every line rendered clearly between Indonesian and English without losing the persuasive tone that drives customers to buy. You will receive the original ad copy in one language and return a polished version in the other, phrased naturally for the target audience and formatted so my design team can drop the text straight into our layouts. Clarity, cultural nuance, and consistent brand voice are key; awkward literal wording will not work for this campaign. I read every draft closely and welcome a round of revisions to make sure the final copy hits the right promotional note. If you have questions about intent, tone, or terminology, just ask—I'd ...
I’m looking for reliable support to translate two very different texts between Bahasa Indonesia and English. First, I have an academic article that must read as if it were originally written in the target language, preserving citations, tables and any discipline-specific terminology. Second, I also need a finance-and-banking contract rendered with absolute legal accuracy. Every clause, definition and cross-reference has to carry the same force as the source, so a solid grasp of legal phrasing is essential. Please return: • a polished, publication-ready English version of the article (and the Indonesian back-translation if you work bidirectionally) • a bilingual version of the contract with side-by-side formatting or tracked changes, plus a short glossary for ke...
I have a steady stream of recorded interviews that must be turned into clean, error-free text. Each interview runs 30 minutes to 1 hour, and the conversations use general language—no heavy technical or industry-specific terminology to slow you down. Here’s what I need from you: • Listen carefully, capture every spoken word, and deliver a well-formatted document (Word or Google Docs preferred). • Flag any inaudible sections with a simple time-stamp so I can locate them quickly. • Return each file within the agreed deadline; consistency and reliability are just as important to me as accuracy. You’re welcome to use any professional transcription tool—Express Scribe, oTranscribe, Descript, or your own favorite—so long as the final text is pr...
We have a collection of early-to-mid 20th-century personal letters and typed historical essays in English. The materials include handwritten correspondence and formal lectures on social and cultural topics from the period. We require a meticulous Chinese translator to transcribe any handwriting and translate all documents into clear, natural Simplified Chinese. The translation must preserve the original tone—whether personal and intimate in the letters or analytical and formal in the lectures—while making the content accessible to a modern Chinese readership. Core Tasks: Accurately transcribe English handwritten script from provided scans. Translate personal letters, maintaining the voice and emotional nuance of the writer. Translate historical lectures, ensuring academic ...
I have a batch of straightforward, general-purpose documents written in English that I need translated into multiple languages—up to twenty-nine in total. Because the material is not legal or highly technical, the main goal is to preserve clarity, tone, and natural flow rather than replicate dense jargon. I’m working with a lean, flat-fee approach (around the $10 mark per small document), so I value efficiency, but not at the expense of accuracy or professionalism. If you can deliver polished, idiomatic translations while maintaining formatting, we’ll be a great fit. Deliverables • Fully proof-read translations returned in editable format, layout intact • Brief notes or glossary entries where cultural adaptation is helpful • A final check that all c...
I have several texts in English that I need rendered into natural-sounding, accurate Indonesian. Because this is squarely a Penulisan & Terjemahan task, faithful meaning and smooth flow are my priorities—word-for-word lifts will not work for me. Here is what I need from you: • Translate the provided documents from English to Indonesian, preserving tone, context, and any nuances. • Keep original layout markers (headings, bullet points, numbering) so the final file mirrors the source structure. • Return the finished work in an editable format (DOCX or Google Docs) plus a clean PDF for quick review. I’ll share the first batch once we agree on timeline and approach; more files may follow if the collaboration feels right. Accuracy, clarity, and respect...
Slovak to English translator required for translation
I need a sworn, professional translation of a small set of English corporate-registration documents into Italian. The pack includes our Memorandum of Association, Articles of Association, Certificate of Incorporation and two short shareholder resolutions—altogether fewer than 4,000 words. They use standard company-law wording rather than industry-specific jargon, but accuracy is critical because the papers will be filed with an Italian notary and the Chamber of Commerce. You must be an officially certified Italian translator (court-registered, CTI, or equivalent) so that your stamp and statement of accuracy are accepted by Italian authorities. Experience with MOA/AOA wording, company constitutions and similar corporate instruments is essential. I am happy for you to work in Trados...
Our 2020 international marketing guide teaches you how to mine the goldmine of untapped international traffic. Do what your competitors aren't doing.
Looking for professional Thai translators who can provide accurate and reliable translations in your area?
If you're in need of a Japanese translator in your area, you might be wondering where to look.